打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
考研英语阅读理解长难句解析技巧:抓住主干,化繁为简
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2013-8-19 17:01:27  文章录入:quyingnk  责任编辑:quyingnk

    在考研英语中,长难句的考察,往往体现为这样两种类型,第一种是句子结构本身不是很复杂,但是包含有某个特殊的语法,还有一种则刚好相反,组成句子的成分并不复杂,但是这些成分层层嵌套,形成一个比较复杂难懂的结构。

    考研英语的阅读理解文章多来源于一些外国著名报刊如THE ECONOMIST(《经济学人》)、THE NEW YORK TIMES(《纽约时报》)上面中登载的文章,其内容多为时政、科技、人文等主题,其文章必然会追求在英语文化中的通俗性,换句话来说,也就是美国人很容易就能看懂,而我们理解起来有困难,因而以第一种情况更为常见。

    目前,在考研英语阅读理解的长难句解析中,存在着这样几个难点。

     第一个难点是对句子中的某个关键单词或是其搭配的意义不了解。这种情况可以是某个常用单词的生僻用法,或者是某个专业性比较强的超纲词汇。对这个单词具体意义的判断很有可能会影响你对整个文章内容走向的判断。这个时候,就要求我们对文章中特定语境下的词义进行灵活的理解。

    例如:

    Under a system deployed on the White House Website for the first time last week, those who want to send a message to President Bush must now navigate as many as nine Web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the message sender supports White House policy or differs with it.

    这个句子从结构上来说并不复杂,但是你可能一时无法那个deploy、navigate这些不太眼熟的单词的意思,甚至干脆就没有见过这两个单词。在这种情况下,整个句子的意义就难以确定。通过上下文,我们可以发现,deployed是过去分词作后置定语修饰system,这个system是跟the White House website有关,确切的时间是last week、for the first time,也就是说在上周白宫网站首次deploy了一个网上系统,那么这个deploy的意义就可以推测为“推出”或者是设置。

    同样,那些想要向布什总统发送消息的人(those who want to send a message to President Bush)为了达到目的,就必须navigate九个网页的信息,然后填写一份首先表明自己对政策政治态度是支持还是反对的表格,那么可以推测,navigate的动作是在fill out之前,应该是提交信息之前的行为,联想大家平时上网的行为,从而可以将navigate的意义推定为“浏览”。

    第二个难点是句子里面基本没有或者是关键部分没有生词,句子的结构也不是很复杂,但是句子的时态变化比较丰富,包含两种甚至两种以上的时态,从而对句子意思的判断 形成干扰。

    例如:

    The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he hed seldom that familiar personal knowledge of the workman which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

    句子的主干在于the paid maneger和the more patriarchal system of the old family business的the employer的对比,单词patriarchal由patri和archal两个部分组成。

    patri是父系(parent,双亲),arch是首领(monarch,帝王),patriarch就是父权的首领,patriarchal也就是父权家长制度。这个单词没有问题。

    关键是the employer的时态一连用了两个hed,就分不清究竟是什么时态了。我们可以这样理解,代表公司进行管理的the paid maneger尽管与工人们及其需求形成更加直接的关系,但是他们其实对于具体的情况也不熟悉,这一点与在the paid maneger迅速崛起的时代已经逐渐被淘汰的实行家长制度的旧式家族企业中有着首领地位的雇主对工人情况的了解应当是想法的,也就是说那些雇主比经理们更了解工人们的情况,这样一来两个hed的具体意义就迎刃而解了,其中第一个hed是表示过去的时态,第二个并不是时态,而是hed the knowledge of the workman的hed,表示的是“拥有”的意思。