打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
考研英语复习:翻译通顺就靠这几步了
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2015-8-29 14:16:22  文章录入:lws6536  责任编辑:lws6536

    翻译讲究的是“信、达、雅”,而作为应试的翻译,则更侧重的是准确、完整、通顺,英语考研复习中,考生们在做翻译题时往往因为注重原文的语序与内容而忽视了翻译出来的句子的通顺性,下面天津考研网的辅导老师就和复习考研英语的同学们讲讲怎样将文章译的通顺了。

    首先,历年考研常考的词组和短语要尽量多的去掌握,近10年在真题中出现的词组都总结一遍,重复记忆。平时复习中系统的总结常考的语法点。长难句要多分析,当做重点来突破学习,因为结构、逻辑关系复杂而常给学生的学习带来障碍,一不小心就弄错了,所以一定要对长难句多多进行分析和解读,培养能力。

    其次,掌握英汉之间的差异。考试的题目是将一篇大概四百个单词的英文文章中的5个句子翻译成汉语,弄清楚英语、汉语之间的表达不同是保证翻译准确和通顺的一大关键,比如英语多被动,汉语多主动;英语常用复杂句,汉语常用简单句诸如此类。

    然后,总结历年常考的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。在经过对近10年真题的研究之后,我们发现出题率由高至低的依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。另外,翻译技巧和翻译步骤要掌握,以便在翻译时做到得心应手。

    各位英语考研复习考生只要满足大纲中提供的六字翻译标准,即“准确、完整、通顺”。如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程,即在译文中寻找最恰当的表达方法。