打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
天津理工大学357英语翻译基础2017年考研大纲对比(2017年VS2016年)
作者:教研助理…  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2015-10-15 17:04:59  文章录入:教研助理1  责任编辑:教研助理1

天津理工大学357英语翻译基础(翻译硕士专业学位)2016年与2017年考试大纲对比变化

天津理工大学357英语翻译基础2016年考试大纲

天津理工大学357英语翻译基础2017年考试大纲

一、    考试科目:英语翻译基础(357

二、    考试方式:考试采用笔试方式。包括两个部分:词语翻译(英汉互译)和篇章英汉互译。考试时间为180分钟。

三、    试卷结构与分数比例:由词语翻译与篇章英汉互译两部分组成,总分150分,其中词语翻译(英汉互译)占30;篇章英汉互译120分。

四、    考试类型:词语翻译(英汉互译)部分要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。中英文各15个,每个1分。篇章英汉互译部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

五、    参考书目不提供参考书目。

 

 

一、  考试科目:英语翻译基础(357

二、  考试方式:考试采用笔试方式。包括两个部分:词语翻译(英汉互译)和篇章英汉互译。考试时间为180分钟。

三、  试卷结构与分数比例:由词语翻译与篇章英汉互译两部分组成,总分150分,其中词语翻译(英汉互译)占30分;篇章英汉互译占120分。

四、  考试类型:词语翻译(英汉互译)部分要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。中英文各15个,每个1分。篇章英汉互译部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

五、  参考书目:不提供参考书目。

无变化

 

购买天津高校考研专业课资料请点击:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/