打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
天津理工大学英语翻译基础考研大纲2018年与2017年对比一览表
作者:上善若水…  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2017-10-17 13:11:27  文章录入:上善若水29  责任编辑:上善若水29

天津理工大学英语翻译基础考研大纲2018年与2017年对比一览表

天津理工大学英语翻译基础2018年考研大纲已经公布,但是考研的同学都清楚何如利用吗?考研大纲是目标院校唯一官方指定的硕士研究生入学考试命题的唯一依据,是规定研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等权威指导性文件。考研大纲作为唯一官方的政策指导性文件在专业课备考中的作用是不言而喻的。

然而,各大高校的考试大纲均在9月中旬左右才公布,对参照前一年的考研大纲已经复习大半年的莘莘学子来说可谓姗姗来迟。借此,我们天津考研网特别推出考研大纲的对比、变化情况的系列专题,及时反映相关的考研动态,以此来消除学子们的复习误区;使学子们尽早捕捉到官方的细微变化。为考研之路保驾护航!

天津理工大学英语翻译基础2018年大纲

天津理工大学英语翻译基础2017年大纲

一、 考试科目:英语翻译基础(357)

二、 考试方式:考试采用笔试方式。包括两个部分:词语翻译(英汉互译)和篇章英汉互译。考试时间为180分钟。

三、 试卷结构与分数比例:由词语翻译与篇章英汉互译两部分组成,总分150分,其中词语翻译(英汉互译)占30分;篇章英汉互译占120分。

四、 考试类型:词语翻译(英汉互译)部分要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。中英文各15个,每个1分。篇章英汉互译部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

五、参考书目不提供参考书目。

一、 考试科目:英语翻译基础(357)

二、 考试方式:考试采用笔试方式。包括两个部分:词语翻译(英汉互译)和篇章英汉互译。考试时间为180分钟。

三、 试卷结构与分数比例:由词语翻译与篇章英汉互译两部分组成,总分150分,其中词语翻译(英汉互译)占30分;篇章英汉互译占120分。

四、 考试类型:词语翻译(英汉互译)部分要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。中英文各15个,每个1分。篇章英汉互译部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。

五、参考书目不提供参考书目。

变化情况:无变化

以上是天津理工大学英语翻译基础2018年与2017年考研大纲的对比情况,从对比文件可以看出,天津理工大学英语翻译基础的考研大纲没有发生变化。所以,报考目标院校目标专业的研友们可以安心的按照已定的专业进行有计划的复习备考。

购买天津理工大学专业课考研资料请点击:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/ligong/Index.html