打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
南开大学英语翻译基础专业考研大纲2018年与2019年对比
作者:网络助理  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018-9-21 18:44:12  文章录入:网络助理  责任编辑:网络助理

南开大学英语翻译基础考研大纲2018年与2019年对比一览表(外国语学院)

南开大学英语翻译基础(外国语学院)2019年考研大纲已经公布,但是考研的同学都清楚何如利用吗?考研大纲是目标院校唯一官方指定的硕士研究生入学考试命题的唯一依据,是规定研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等权威指导性文件。考研大纲作为唯一官方的政策指导性文件在专业课备考中作用是不言而喻的。

然而,各大高校的考试大纲均在9月中旬左右才公布,对参照前一年的考研大纲已经复习大半年的莘莘学子来说可谓姗姗来迟。借此,我们天津考研网特别推出考研大纲的对比、变化情况的系列专题,及时反映相关的考研动态,以此来消除学子们的复习误区;使学子们尽早捕捉到官方的细微变化。为考研之路保驾护航!

 

南开大学英语翻译基础2018年大纲

南开大学英语翻译基础2019年大纲

一. 考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15

 

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

 

1

 

 

词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语

或专有名词

汉译英

15个中文术语、缩略语

或专有名词

 

2

 

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

 

二. 考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

四、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

 

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

3. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

3. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

 

1

 

 

词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语

或专有名词

汉译英

15个中文术语、缩略语

或专有名词

 

2

 

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

 

变化情况:没有变化;

 

以上是南开大学英语翻译基础2018年与2019年考研大纲的对比情况,从对比文件可以看出,南开大学英语翻译基础的考研大纲没有变化。所以,报考目标院校目标专业的研友们按照原计划复习备考。

 

购买南开大学专业课考研资料请点击:http://www.52kaoyan.com/Shop/data/nankai/Index.html